这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿母小说。另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外,譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不过还是看大家的想法如何,如果大家强烈要求的话,我会在下部小说中适当做出改变。
各位书友要是觉得《冲突》还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!